TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:14:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 549《佛說光明童子因緣經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 549《Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 549 佛說光明童子因緣經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 549 Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 549   No. 549 佛說光明童子因緣經卷第一 Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhất     西天譯經三藏朝奉大     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại     夫試光祿卿傳法大師     phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư     賜紫臣施護奉 詔譯     tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在王舍城。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành 。 迦蘭陀竹林精舍。而彼城中。有一長者。名曰善賢。 Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá 。nhi bỉ thành trung 。hữu nhất Trưởng-giả 。danh viết thiện hiền 。 有大財寶富饒自在。然彼長者。於諸外道尼乾陀等。 hữu Đại tài bảo phú nhiêu tự tại 。nhiên bỉ Trưởng-giả 。ư chư ngoại đạo Ni kiền đà đẳng 。 深生信重。長者一時。以彼世因緣故。 thâm sanh tín trọng 。Trưởng-giả nhất thời 。dĩ bỉ thế nhân duyên cố 。 其妻懷妊。而後一日。世尊於其食時。被袈裟衣。 kỳ thê hoài nhâm 。nhi hậu nhất nhật 。Thế Tôn ư kỳ thực thời 。bị Ca sa y 。 執持應器。入王舍城。次第乞食。 chấp trì ưng khí 。nhập Vương-Xá thành 。thứ đệ khất thực 。 漸次至彼善賢長者舍。時彼長者。遠見世尊漸近自舍。 tiệm thứ chí bỉ thiện hiền Trưởng-giả xá 。thời bỉ Trưởng-giả 。viễn kiến Thế Tôn tiệm cận tự xá 。 即謂妻言。我今同汝。詣世尊所。作是言已。 tức vị thê ngôn 。ngã kim đồng nhữ 。nghệ Thế Tôn sở 。tác thị ngôn dĩ 。 即與其妻。前詣佛所。到已白言。世尊。 tức dữ kỳ thê 。tiền nghệ Phật sở 。đáo dĩ bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我名善賢。此是我妻。其人懷妊。日月將滿。 ngã danh thiện hiền 。thử thị ngã thê 。kỳ nhân hoài nhâm 。nhật nguyệt tướng mãn 。 當所生者。是男是女。佛言。長者。汝妻胎中。 đương sở sanh giả 。thị nam thị nữ 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。nhữ thê thai trung 。 決定是男。其後生已。家族富盛。最上吉祥。 quyết định thị nam 。kỳ hậu sanh dĩ 。gia tộc phú thịnh 。tối thượng cát tường 。 現於人中受天勝福。乃至最後。於我法中出家學道。 hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。nãi chí tối hậu 。ư ngã pháp trung xuất gia học đạo 。 斷諸煩惱。證阿羅漢。是時長者。 đoạn chư phiền não 。chứng A-la-hán 。Thị thời Trưởng-giả 。 即取滿鉢上味清淨飲食。奉上世尊。世尊受已。 tức thủ mãn bát thượng vị thanh tịnh ẩm thực 。phụng thượng Thế Tôn 。Thế Tôn thọ/thụ dĩ 。 作如是言。願其施者。吉祥安樂。世尊言已。 tác như thị ngôn 。nguyện kỳ thí giả 。cát tường an lạc 。Thế Tôn ngôn dĩ 。 持所施食。還復本處。佛去未遠。有一外道。 trì sở thí thực 。hoàn phục bổn xứ 。Phật khứ vị viễn 。hữu nhất ngoại đạo 。 是彼善賢先所重者。見佛世尊已。即作是思惟。 thị bỉ thiện hiền tiên sở trọng giả 。kiến Phật Thế tôn dĩ 。tức tác thị tư tánh 。 豈非今時因此沙門瞿曇。長者於我破本信心。 khởi phi kim thời nhân thử sa môn Cồ đàm 。Trưởng-giả ư ngã phá bổn tín tâm 。 我宜往彼詢問其故。沙門瞿曇來何所說。 ngã nghi vãng bỉ tuân vấn kỳ cố 。sa môn Cồ đàm lai hà sở thuyết 。 時彼外道。作是思惟已。即詣長者舍。 thời bỉ ngoại đạo 。tác thị tư tánh dĩ 。tức nghệ Trưởng-giả xá 。 作如是言。長者。沙門瞿曇。有何願求。來至汝舍。 tác như thị ngôn 。Trưởng-giả 。sa môn Cồ đàm 。hữu hà nguyện cầu 。lai chí nhữ xá 。 復作何說。長者白言。我師聖者。我妻懷妊故。 phục tác hà thuyết 。Trưởng-giả bạch ngôn 。ngã sư Thánh Giả 。ngã thê hoài nhâm cố 。 乃問彼沙門瞿曇。當所生者。是男是女。 nãi vấn bỉ sa môn Cồ đàm 。đương sở sanh giả 。thị nam thị nữ 。 彼謂我言。定當生男。生已決定家族富盛。 bỉ vị ngã ngôn 。định đương sanh nam 。sanh dĩ quyết định gia tộc phú thịnh 。 最上吉祥。現於人中。受天勝福。 tối thượng cát tường 。hiện ư nhân trung 。thọ/thụ Thiên thắng phước 。 乃至最後於我法中。出家學道證阿羅漢。而此外道。 nãi chí tối hậu ư ngã pháp trung 。xuất gia học đạo chứng A-la-hán 。nhi thử ngoại đạo 。 本善占相。聞是言已。即取白石。施設算法。 bổn thiện chiêm tướng 。văn thị ngôn dĩ 。tức thủ bạch thạch 。thí thiết toán Pháp 。 算量其事為虛為實。彼設算已。具知其事。 toán lượng kỳ sự vi/vì/vị hư vi/vì/vị thật 。bỉ thiết toán dĩ 。cụ tri kỳ sự 。 如佛所言。實無虛妄。而彼外道。雖知其實。 như Phật sở ngôn 。thật vô hư vọng 。nhi bỉ ngoại đạo 。tuy tri kỳ thật 。 然作是念。我今若以如實而說。 nhiên tác thị niệm 。ngã kim nhược/nhã dĩ như thật nhi thuyết 。 即此長者於彼沙門瞿曇。定生信重。我今宜應語長者言。 tức thử Trưởng-giả ư bỉ sa môn Cồ đàm 。định sanh tín trọng 。ngã kim nghi ưng ngữ Trưởng-giả ngôn 。 瞿曇所說有實有虛。時彼外道。作是念已。 Cồ Đàm sở thuyết hữu thật hữu hư 。thời bỉ ngoại đạo 。tác thị niệm dĩ 。 呼長者妻。近外道前。取左右手。復看手文。 hô Trưởng-giả thê 。cận ngoại đạo tiền 。thủ tả hữu thủ 。phục khán thủ văn 。 及瞻面相。爾時善賢長者。即白外道言。 cập chiêm diện tướng 。nhĩ thời thiện hiền Trưởng-giả 。tức bạch ngoại đạo ngôn 。 我師聖者。先已設算。何故重復看其手文。 ngã sư Thánh Giả 。tiên dĩ thiết toán 。hà cố trọng phục khán kỳ thủ văn 。 及瞻面相。彼外道言。我適算彼瞿曇所說。 cập chiêm diện tướng 。bỉ ngoại đạo ngôn 。ngã thích toán bỉ Cồ Đàm sở thuyết 。 及相汝妻。審知其事。少分真實。少分虛妄。 cập tướng nhữ thê 。thẩm tri kỳ sự 。thiểu phần chân thật 。thiểu phần hư vọng 。 長者復言。何者真實。何者虛妄。外道答言。 Trưởng-giả phục ngôn 。hà giả chân thật 。hà giả hư vọng 。ngoại đạo đáp ngôn 。 瞿曇所說。汝妻生男。 Cồ Đàm sở thuyết 。nhữ thê sanh nam 。 此說是實所言生已家族富盛。此亦是實。然子生時。 thử thuyết thị thật sở ngôn sanh dĩ gia tộc phú thịnh 。thử diệc thị thật 。nhiên tử sanh thời 。 合有少分火光明事。此子後必壞汝家族。所言最上吉祥。 hợp hữu thiểu phần hỏa quang minh sự 。thử tử hậu tất hoại nhữ gia tộc 。sở ngôn tối thượng cát tường 。 現於人中受天勝福。此是虛妄。 hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。thử thị hư vọng 。 長者汝豈曾聞於人世中受天福者。斯為難信。 Trưởng-giả nhữ khởi tằng văn ư nhân thế trung thọ/thụ Thiên phước giả 。tư vi/vì/vị nạn/nan tín 。 所言於瞿曇法中當出家者。 sở ngôn ư Cồ Đàm Pháp trung đương xuất gia giả 。 此說是實以彼衣食因緣所逼切故。而後決定於瞿曇邊樂求出家。 thử thuyết thị thật dĩ bỉ y thực nhân duyên sở bức thiết cố 。nhi hậu quyết định ư Cồ Đàm biên lạc/nhạc cầu xuất gia 。 所言斷諸煩惱證阿羅漢者。此是虛妄。 sở ngôn đoạn chư phiền não chứng A-la-hán giả 。thử thị hư vọng 。 以沙門瞿曇法中。決定無有斷諸煩惱。證聖果者。 dĩ sa môn Cồ đàm Pháp trung 。quyết định vô hữu đoạn chư phiền não 。chứng Thánh quả giả 。 爾時善賢長者。聞說是事。若虛若實。 nhĩ thời thiện hiền Trưởng-giả 。văn thuyết thị sự 。nhược/nhã hư nhược/nhã thật 。 其心疑惑。即生愁惱。白外道言。我師聖者。 kỳ tâm nghi hoặc 。tức sanh sầu não 。bạch ngoại đạo ngôn 。ngã sư Thánh Giả 。 其事云何。我今宜應當何所作。外道告言。 kỳ sự vân hà 。ngã kim nghi ứng đương hà sở tác 。ngoại đạo cáo ngôn 。 長者當令汝子生。後於我教中出家修學。 Trưởng-giả đương lệnh nhữ tử sanh 。hậu ư ngã giáo trung xuất gia tu học 。 即能普學一切事業。長者。我雖此說。汝自籌量。 tức năng phổ học nhất thiết sự nghiệp 。Trưởng-giả 。ngã tuy thử thuyết 。nhữ tự trù lượng 。 時彼外道作是言已。即出其舍。是時善賢長者。 thời bỉ ngoại đạo tác thị ngôn dĩ 。tức xuất kỳ xá 。Thị thời thiện hiền Trưởng-giả 。 靜在一處。審自思惟。 tĩnh tại nhất xứ/xử 。thẩm tự tư tánh 。 我今一切不能顧惜而悉棄捨。宜設計謀壞所妊子。作是思惟已。 ngã kim nhất thiết bất năng cố tích nhi tất khí xả 。nghi thiết kế mưu hoại sở nhâm tử 。tác thị tư tánh dĩ 。 善賢長者即持毒藥。塗摩妻腹。是時長者。 thiện hiền Trưởng-giả tức trì độc dược 。đồ ma thê phước 。Thị thời Trưởng-giả 。 左邊摩藥。子轉右邊。右邊摩藥。子轉左邊。 tả biên ma dược 。tử chuyển hữu biên 。hữu biên ma dược 。tử chuyển tả biên 。 乃至遍腹。無處容受。塗摩毒藥。其妻以故。 nãi chí biến phước 。vô xứ/xử dung thọ 。đồ ma độc dược 。kỳ thê dĩ cố 。 即趣命終。善賢意謂。母既命終。子亦隨滅。 tức thú mạng chung 。thiện hiền ý vị 。mẫu ký mạng chung 。tử diệc tùy diệt 。 而後無人壞我家族。亦復無人得證聖果。 nhi hậu vô nhân hoại ngã gia tộc 。diệc phục vô nhân đắc chứng Thánh quả 。 爾時長者。既見其妻已趣命終。即時涕淚號泣。 nhĩ thời Trưởng-giả 。ký kiến kỳ thê dĩ thú mạng chung 。tức thời thế lệ hiệu khấp 。 隣人親屬。來相慰問善賢長者。 lân nhân thân chúc 。lai tướng úy vấn thiện hiền Trưởng-giả 。 汝妻何以忽然命終。長者報言因懷妊故。而忽命終。 nhữ thê hà dĩ hốt nhiên mạng chung 。Trưởng-giả báo ngôn nhân hoài nhâm cố 。nhi hốt mạng chung 。 親屬隣人來相問已。各還自舍。善賢長者。 thân chúc lân nhân lai tướng vấn dĩ 。các hoàn tự xá 。thiện hiền Trưởng-giả 。 即自思惟。我妻已歿。勿置家中。 tức tự tư tánh 。ngã thê dĩ một 。vật trí gia trung 。 可為施設諸所用物。送尸陀林。作是思惟已。 khả vi/vì/vị thí thiết chư sở dụng vật 。tống thi đà lâm 。tác thị tư tánh dĩ 。 即為備辦所用諸物。將欲出送。隣人親屬知己。 tức vi/vì/vị bị biện/bạn sở dụng chư vật 。tướng dục xuất tống 。lân nhân thân chúc tri kỷ 。 復來謂長者言。汝妻已歿。不須啼泣徒自生惱。 phục lai vị Trưởng-giả ngôn 。nhữ thê dĩ một 。bất tu Đề khấp đồ tự sanh não 。 是時長者。即取青黃赤白眾色衣服。及珍寶具。 Thị thời Trưởng-giả 。tức thủ thanh hoàng xích bạch chúng sắc y phục 。cập trân bảo cụ 。 而為莊嚴。長者即時與諸親屬。圍繞出送。 nhi vi trang nghiêm 。Trưởng-giả tức thời dữ chư thân chúc 。vi nhiễu xuất tống 。 置尸陀林。爾時先占相者。外道尼乾陀。 trí thi đà lâm 。nhĩ thời tiên chiêm tướng giả 。ngoại đạo Ni kiền đà 。 知是事已。心大歡喜。即持幢蓋。嚴飾而行。 tri thị sự dĩ 。tâm đại hoan hỉ 。tức trì tràng cái 。nghiêm sức nhi hạnh/hành/hàng 。 於王舍城。周遍巷陌四衢道中。 ư Vương-Xá thành 。chu biến hạng mạch tứ cù đạo trung 。 告諸外道尼乾陀等言。汝等知不。沙門瞿曇先言。 cáo chư ngoại đạo Ni kiền đà đẳng ngôn 。nhữ đẳng tri bất 。sa môn Cồ đàm tiên ngôn 。 善賢長者妻當生子。其後生已。家族富盛。最上吉祥。 thiện hiền Trưởng-giả thê đương sanh tử 。kỳ hậu sanh dĩ 。gia tộc phú thịnh 。tối thượng cát tường 。 現於人中受天勝福乃至最後。 hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước nãi chí tối hậu 。 於我法中出家學道。斷諸煩惱。證阿羅漢。彼虛妄說。 ư ngã pháp trung xuất gia học đạo 。đoạn chư phiền não 。chứng A-la-hán 。bỉ hư vọng thuyết 。 今善賢妻。已趣命終。子亦隨滅。汝等當知。 kim thiện hiền thê 。dĩ thú mạng chung 。tử diệc tùy diệt 。nhữ đẳng đương tri 。 譬如大樹。根既斷壞。枝葉華果。其何能得。 thí như Đại thụ/thọ 。căn ký đoạn hoại 。chi diệp hoa quả 。kỳ hà năng đắc 。 諸外道輩。相言告已。心皆歡喜。 chư ngoại đạo bối 。tướng ngôn cáo dĩ 。tâm giai hoan hỉ 。 諸有清淨信者。當知佛世尊者。法爾真實。無所不知。 chư hữu thanh tịnh tín giả 。đương tri Phật Thế tôn giả 。Pháp nhĩ chân thật 。vô sở bất tri 。 無所不見。無所不解。無所不了。起大悲心。 vô sở bất kiến 。vô sở bất giải 。vô sở bất liễu 。khởi đại bi tâm 。 普攝世間。作一護念。施一無畏。 phổ nhiếp thế gian 。tác nhất hộ niệm 。thí nhất vô úy 。 已能圓滿止觀二行。已能成就三調伏事。 dĩ năng viên mãn chỉ quán nhị hạnh/hành/hàng 。dĩ năng thành tựu tam điều phục sự 。 已渡四流煩惱大海。已能安住四神足行。以四攝法。 dĩ độ tứ lưu phiền não đại hải 。dĩ năng an trụ tứ Thần túc hạnh/hành/hàng 。dĩ tứ nhiếp Pháp 。 普攝眾生。於長夜中。常念度脫。 phổ nhiếp chúng sanh 。ư trường/trưởng dạ trung 。thường niệm độ thoát 。 已能成就四無所畏。斷五分結。已出五趣。六法具足。 dĩ năng thành tựu tứ vô sở úy 。đoạn ngũ phần kết/kiết 。dĩ xuất ngũ thú 。lục pháp cụ túc 。 六波羅蜜。悉皆圓滿。具足六種佛常行法。 lục Ba la mật 。tất giai viên mãn 。cụ túc lục chủng Phật thường hạnh/hành/hàng Pháp 。 開七覺華。成八正果。成就三摩鉢底。九先行善。 khai thất giác hoa 。thành bát chánh quả 。thành tựu Tam Ma Bát Để 。cửu tiên hạnh/hành/hàng thiện 。 十力堅固。名稱普聞十方世界。 thập lực kiên cố 。danh xưng phổ văn thập phương thế giới 。 具足千種最勝自在。於日三時及夜三時。常以佛眼。 cụ túc thiên chủng tối thắng tự tại 。ư nhật tam thời cập dạ tam thời 。thường dĩ Phật nhãn 。 觀察世間。正知見轉於眾生中。諸所施作。 quan sát thế gian 。chánh tri kiến chuyển ư chúng sanh trung 。chư sở thí tác 。 何處若有增。何處若有減。何處若煩惱。 hà xứ/xử nhược hữu tăng 。hà xứ/xử nhược hữu giảm 。hà xứ/xử nhược/nhã phiền não 。 何處受極苦。何處若破壞。 hà xứ/xử thọ/thụ cực khổ 。hà xứ/xử nhược/nhã phá hoại 。 何處具有煩惱極苦破壞等事。何處施設少分方便。 hà xứ/xử cụ hữu phiền não cực khổ phá hoại đẳng sự 。hà xứ/xử thí thiết thiểu phần phương tiện 。 何處施設大方便力何處施設諸方便事。 hà xứ/xử thí thiết đại phương tiện lực hà xứ/xử thí thiết chư phương tiện sự 。 何處眾生墮於惡趣。何處眾生得生天界。何處眾生得解脫果。 hà xứ/xử chúng sanh đọa ư ác thú 。hà xứ/xử chúng sanh đắc sanh Thiên giới 。hà xứ/xử chúng sanh đắc giải thoát quả 。 何處眾生未種善根者。令種善根。 hà xứ/xử chúng sanh vị chủng thiện căn giả 。lệnh chủng thiện căn 。 何處眾生已種善根者。使令成熟。 hà xứ/xử chúng sanh dĩ chủng thiện căn giả 。sử lệnh thành thục 。 何處眾生已成熟者令得解脫。佛世尊者。具足如是功德。 hà xứ/xử chúng sanh dĩ thành thục giả lệnh đắc giải thoát 。Phật Thế tôn giả 。cụ túc như thị công đức 。 言無虛妄。離諸過失。 ngôn vô hư vọng 。ly chư quá thất 。 爾時世尊。審知時處因緣等事。 nhĩ thời Thế Tôn 。thẩm tri thời xứ/xử nhân duyên đẳng sự 。 知其所應放光明時。即從口中。出現青黃赤白眾色光明。 tri kỳ sở ưng phóng quang minh thời 。tức tùng khẩu trung 。xuất hiện thanh hoàng xích bạch chúng sắc quang minh 。 其光周遍。上下照耀光下照時。 kỳ quang chu biến 。thượng hạ chiếu diệu quang hạ chiếu thời 。 所有等活地獄。黑繩地獄。眾合地獄。號叫地獄。 sở hữu đẳng hoạt địa ngục 。hắc thằng địa ngục 。chúng hợp địa ngục 。hiệu khiếu địa ngục 。 大號叫地獄。炎熱地獄。極炎熱地獄。阿鼻地獄。 Đại hiệu khiếu địa ngục 。viêm nhiệt địa ngục 。cực viêm nhiệt địa ngục 。A-tỳ địa ngục 。 如是等八熱地獄。光明照已。悉變清涼。 như thị đẳng bát nhiệt địa ngục 。quang minh chiếu dĩ 。tất biến thanh lương 。 所有皰地獄。皰裂地獄。阿吒吒地獄。 sở hữu pháo địa ngục 。pháo liệt địa ngục 。A-trá-trá địa ngục 。 呵呵鑁地獄。虎虎鑁地獄。青蓮華地獄。 ha ha tông địa ngục 。hổ hổ tông địa ngục 。thanh liên hoa địa ngục 。 紅蓮華地獄。大紅蓮華地獄。如是等八寒地獄。 hồng liên hoa địa ngục 。đại hồng liên hoa địa ngục 。như thị đẳng bát hàn địa ngục 。 光明照已。悉變溫暖。以佛光明最勝因故。 quang minh chiếu dĩ 。tất biến ôn noãn 。dĩ Phật quang minh tối thắng nhân cố 。 其中眾生。蒙光照觸。身得離苦。心生適悅。 kỳ trung chúng sanh 。mông quang chiếu xúc 。thân đắc ly khổ 。tâm sanh Thích-duyệt 。 各作是言。我等以何罪因。墮在此中。 các tác thị ngôn 。ngã đẳng dĩ hà tội nhân 。đọa tại thử trung 。 今日覩是希有光明。地獄眾生。發起如是清淨心時。 kim nhật đổ thị hy hữu quang minh 。địa ngục chúng sanh 。phát khởi như thị thanh tịnh tâm thời 。 世尊大悲。復於光中。現變化事。彼諸眾生。 Thế Tôn đại bi 。phục ư quang trung 。hiện biến hóa sự 。bỉ chư chúng sanh 。 見所化已。又作是言。 kiến sở hóa dĩ 。hựu tác thị ngôn 。 我等今日見是變化希有等相。此處出已。應不復於惡趣受生。 ngã đẳng kim nhật kiến thị biến hóa hy hữu đẳng tướng 。thử xứ xuất dĩ 。ưng bất phục ư ác thú thọ sanh 。 以佛光明最勝因緣故。身離苦惱。心生適悅。 dĩ Phật quang minh tối thắng nhân duyên cố 。thân ly khổ não 。tâm sanh Thích-duyệt 。 作是言已。各發最上清淨信心。彼地獄業。 tác thị ngôn dĩ 。các phát tối thượng thanh tịnh tín tâm 。bỉ địa ngục nghiệp 。 皆悉滅盡。即分人天二趣受生。地獄眾生。 giai tất diệt tận 。tức phần nhân thiên nhị thú thọ sanh 。địa ngục chúng sanh 。 由是真實。如應得利已。是佛光明。 do thị chân thật 。như ưng đắc lợi dĩ 。thị Phật quang minh 。 又復上照四大王天。忉利天。夜摩天。兜率天。 hựu phục thượng chiếu tứ đại vương Thiên 。Đao Lợi Thiên 。dạ ma thiên 。Đâu suất thiên 。 化樂天。他化自在天。梵眾天。梵輔天。大梵天。 Hoá Lạc Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。phạm chúng Thiên 。phạm phụ Thiên 。đại phạm thiên 。 少光天。無量光天。光音天。少淨天。無量淨天。 thiểu quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。Quang âm Thiên 。thiểu tịnh Thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。 遍淨天。無雲天。福生天。廣果天。無煩天。 biến tịnh Thiên 。vô vân Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。vô phiền Thiên 。 無熱天。善見天。善現天。色究竟天。 vô nhiệt Thiên 。thiện kiến Thiên 。thiện hiện Thiên 。Sắc cứu kính Thiên 。 光明上照如是等天已。於其光中。 quang minh thượng chiếu như thị đẳng Thiên dĩ 。ư kỳ quang trung 。 演出無常苦空無我之聲。復於光中說伽陀曰。 diễn xuất vô thường khổ không vô ngã chi thanh 。phục ư quang trung thuyết già đà viết 。  譬如大象沒泥中  以勇力故即能出  thí như đại tượng một nê trung   dĩ dũng lực cố tức năng xuất  佛教勇猛大力故  能令生死軍摧壞  Phật giáo dũng mãnh Đại lực cố   năng lệnh sanh tử quân tồi hoại  今此正法善調伏  所行遠離諸過失  kim thử chánh pháp thiện điều phục   sở hạnh viễn ly chư quá thất  息彼三界廣輪迴  滅盡眾生苦邊際  tức bỉ tam giới quảng Luân-hồi   diệt tận chúng sanh khổ biên tế 爾時世尊所放光明。各各隨往。 nhĩ thời Thế Tôn sở phóng quang minh 。các các tùy vãng 。 乃至遍照三千大千世界。而佛世尊。雖放一光。 nãi chí biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。nhi Phật Thế tôn 。tuy phóng nhất quang 。 其光收時。隨應各異。世尊若欲說過去事。 kỳ quang thu thời 。tùy ưng các dị 。Thế Tôn nhược/nhã dục thuyết quá khứ sự 。 其光即當從佛後隱。若欲說彼未來世事。 kỳ quang tức đương tùng Phật hậu ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ vị lai thế sự 。 其光即當從佛前隱。若欲說彼地獄趣事。 kỳ quang tức đương tùng Phật tiền ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ địa ngục thú sự 。 其光即從佛足心隱。若欲說彼傍生趣事。 kỳ quang tức tùng Phật túc tâm ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ bàng sanh thú sự 。 其光即從佛足面隱。若欲說彼餓鬼趣事。 kỳ quang tức tùng Phật túc diện ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ ngạ quỷ thú sự 。 其光即從佛足指隱。若欲說於人趣中事。 kỳ quang tức tùng Phật túc chỉ ẩn 。nhược/nhã dục thuyết ư nhân thú trung sự 。 其光即當從佛膝隱。若欲說彼小轉輪王事。 kỳ quang tức đương tùng Phật tất ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ tiểu Chuyển luân Vương sự 。 其光從佛左手心隱。若欲說彼大轉輪王事。 kỳ quang tùng Phật tả thủ tâm ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ đại Chuyển luân vương sự 。 其光從佛右手心隱。若欲說彼天趣中事。 kỳ quang tùng Phật hữu thủ tâm ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ thiên thú trung sự 。 其光即當從佛臍隱。若欲說彼聲聞菩提。其光即當從佛口隱。 kỳ quang tức đương tùng Phật tề ẩn 。nhược/nhã dục thuyết bỉ Thanh văn Bồ-đề 。kỳ quang tức đương tùng Phật khẩu ẩn 。 若欲說彼緣覺菩提。其光即當從佛眉隱。 nhược/nhã dục thuyết bỉ duyên giác Bồ-đề 。kỳ quang tức đương tùng Phật my ẩn 。 若欲說彼阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã dục thuyết bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 其光從佛頂門而隱。今佛世尊所放光明。 kỳ quang tùng Phật đảnh môn nhi ẩn 。kim Phật Thế tôn sở phóng quang minh 。 遍照三千大千世界已。其光旋環。却從世尊口中而隱。 biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới dĩ 。kỳ quang toàn hoàn 。khước tùng Thế Tôn khẩu trung nhi ẩn 。 爾時尊者阿難。先侍佛邊。見此光明。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。tiên thị Phật biên 。kiến thử quang minh 。 即前合掌白佛言。世尊。今此種種妙色最上清淨光明。 tức tiền hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim thử chủng chủng diệu sắc tối thượng thanh Tịnh Quang minh 。 從佛口出。廣大照耀。普遍世界。以何因緣。 tùng Phật khẩu xuất 。quảng đại chiếu diệu 。phổ biến thế giới 。dĩ hà nhân duyên 。 其事如是。作是語已。即說伽陀曰。 kỳ sự như thị 。tác thị ngữ dĩ 。tức thuyết già đà viết 。  佛於世間為最上  安住正因而真實  Phật ư thế gian vi/vì/vị tối thượng   an trụ chánh nhân nhi chân thật  久已遠離二語言  斷除憍慢等過失  cữu dĩ viễn ly nhị ngữ ngôn   đoạn trừ kiêu mạn đẳng quá thất  如世商佉及蓮藕  非無因故色自白  như thế thương khư cập liên ngẫu   phi vô nhân cố sắc tự bạch  如來最勝人中尊  非無因故光明現  Như Lai tối thắng nhân trung tôn   phi vô nhân cố quang minh hiện  如來以自行願力  現證神通及大智  Như Lai dĩ tự hạnh/hành/hàng nguyện lực   hiện chứng thần thông cập đại trí  觀察聽者樂聞法  佛人中主欲敷演  quan sát thính giả lạc/nhạc văn Pháp   Phật nhân trung chủ dục phu diễn  大智寂默大牛王  必說最上妙法語  đại trí tịch mặc Đại ngưu vương   tất thuyết tối thượng diệu pháp ngữ  如來清淨一音宣  眾生疑網皆除斷  Như Lai thanh tịnh nhất âm tuyên   chúng sanh nghi võng giai trừ đoạn  又如大海及山王  若無因故不能動  hựu như đại hải cập sơn vương   nhược/nhã vô nhân cố bất năng động  如來正覺人中尊  無因不現光明相  Như Lai chánh giác nhân trung tôn   vô nhân bất hiện quang minh tướng  大智觀察因緣事  如應所作皆利益  đại trí quan sát nhân duyên sự   như ưng sở tác giai lợi ích  隨諸眾生所希望  故現如是光明相  tùy chư chúng sanh sở hy vọng   cố hiện như thị quang minh tướng 爾時世尊告阿難言。如是如是。阿難當知。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。như thị như thị 。A-nan đương tri 。 如來應供正等正覺。若無因緣。不放光明。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。nhược/nhã vô nhân duyên 。bất phóng quang minh 。 我今將欲詣尸陀林。汝可往告諸苾芻眾謂言。 ngã kim tướng dục nghệ thi đà lâm 。nhữ khả vãng cáo chư Bí-sô chúng vị ngôn 。 如來將詣尸陀林中。汝諸苾芻發勤勇者。 Như Lai tướng nghệ thi đà lâm trung 。nhữ chư Bí-sô phát cần dũng giả 。 如應各各被袈裟衣。侍從如來。往尸陀林。 như ưng các các bị Ca sa y 。thị tòng Như Lai 。vãng thi đà lâm 。 是時阿難。受佛教勅。即詣諸苾芻所。 Thị thời A-nan 。thọ/thụ Phật giáo sắc 。tức nghệ chư Bí-sô sở 。 到已作如是言。佛勅諸苾芻。如來將詣尸陀林中。 đáo dĩ tác như thị ngôn 。Phật sắc chư Bí-sô 。Như Lai tướng nghệ thi đà lâm trung 。 汝諸苾芻發勤勇者。如應各各被袈裟衣。 nhữ chư Bí-sô phát cần dũng giả 。như ưng các các bị Ca sa y 。 侍從如來。往尸陀林。 thị tòng Như Lai 。vãng thi đà lâm 。 爾時尊者阿若憍陳如馬勝嚩澁波大名跋捺哩迦舍利子目乾連迦葉滿 nhĩ thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như Mã thắng phược sáp ba Đại danh bạt nại lý Ca Xá-lợi-tử Mục-kiền-liên Ca-diếp mãn 稱等。諸大聲聞眾。受佛勅已。即如常儀。 xưng đẳng 。chư đại Thanh văn chúng 。thọ/thụ Phật sắc dĩ 。tức như thường nghi 。 被袈裟衣。來至佛所。 bị Ca sa y 。lai chí Phật sở 。 爾時世尊。與諸大眾。前後圍繞。詣尸陀林。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ chư Đại chúng 。tiền hậu vi nhiễu 。nghệ thi đà lâm 。 所謂善調伏者調伏眾圍繞。 sở vị thiện điều phục giả điều phục chúng vi nhiễu 。 解脫者解脫眾圍繞。安隱者安隱眾圍繞。 giải thoát giả giải thoát chúng vi nhiễu 。an ổn giả an ổn chúng vi nhiễu 。 律儀者律儀眾圍繞。應供者應供眾圍繞。離貪者離貪眾圍繞。 luật nghi giả luật nghi chúng vi nhiễu 。Ứng-Cúng giả Ứng-Cúng chúng vi nhiễu 。ly tham giả ly tham chúng vi nhiễu 。 妙相端直者妙相端直眾圍繞。 diệu tướng đoan trực giả diệu tướng đoan trực chúng vi nhiễu 。 猶如牛王牛眾圍繞。又如象王象眾圍繞。 do như ngưu vương ngưu chúng vi nhiễu 。hựu như Tượng Vương tượng chúng vi nhiễu 。 如師子王眾獸圍繞。如彼鵝王鵝眾圍繞。 như Sư tử Vương chúng thú vi nhiễu 。như bỉ nga vương nga chúng vi nhiễu 。 如金翅鳥王金翅鳥眾圍繞。如婆羅門學眾圍繞。 như kim-sí điểu Vương kim-sí điểu chúng vi nhiễu 。như Bà-la-môn học chúng vi nhiễu 。 如大醫王求療者圍繞。如勇猛將軍眾圍繞。 như đại y vương cầu liệu giả vi nhiễu 。như dũng mãnh tướng quân chúng vi nhiễu 。 如大富者財寶圍繞。如大商主商眾圍繞。 như Đại phú giả tài bảo vi nhiễu 。như Đại thương chủ thương chúng vi nhiễu 。 如最上首者多人眾圍繞。如小國王臣佐圍繞。 như tối thượng thủ giả đa nhân chúng vi nhiễu 。như tiểu Quốc Vương Thần tá vi nhiễu 。 如轉輪王千子圍繞。如月天子眾星圍繞。 như Chuyển luân Vương thiên tử vi nhiễu 。như Nguyệt Thiên tử chúng tinh vi nhiễu 。 如日天子千光圍繞。如持國天王乾闥婆眾圍繞。 như Nhật Thiên tử thiên quang vi nhiễu 。như trì quốc thiên vương Càn thát bà chúng vi nhiễu 。 如增長天王鳩盤茶眾圍繞。如廣目天王龍眾圍繞。 như Tăng trường Thiên Vương cưu bàn trà chúng vi nhiễu 。như Quảng mục Thiên Vương long chúng vi nhiễu 。 如多聞天王夜叉眾圍繞。 như đa văn Thiên Vương dạ xoa chúng vi nhiễu 。 如毘摩質多羅阿修羅王阿修羅眾圍繞。 như Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương A-tu-la chúng vi nhiễu 。 如帝釋天主三十三天眾圍繞。如大梵王梵眾圍繞。 như đế thích Thiên chủ tam thập tam thiên chúng vi nhiễu 。như Đại Phạm Vương phạm chúng vi nhiễu 。 如底彌囉魚現大海中。如靉靆雲將降大雨。 như để di La ngư hiện Đại hải trung 。như ái đãi vân tướng hàng Đại vũ 。 周匝諸雲皆悉圍繞。如來諸根。調柔善順。威儀端儼。 châu táp chư vân giai tất vi nhiễu 。Như Lai chư căn 。điều nhu thiện thuận 。uy nghi đoan nghiễm 。 離缺失相。如大象王七支拄地平正圓滿。 ly khuyết thất tướng 。như Đại Tượng Vương thất chi trụ địa bình chánh viên mãn 。 離諸過失。如來具足三十二相八十隨好。 ly chư quá thất 。Như Lai cụ túc tam thập nhị tướng bát thập tùy hảo 。 殊妙莊嚴。清淨體相。無能勝者。圓光熾盛。 thù diệu trang nghiêm 。thanh tịnh thể tướng 。Vô năng thắng giả 。viên quang sí thịnh 。 廣大照耀。如千日中一光明現。又如寶山高顯而出。 quảng đại chiếu diệu 。như thiên nhật trung nhất quang minh hiện 。hựu như bảo sơn cao hiển nhi xuất 。 一切最勝。普遍賢善。十力四無所畏。 nhất thiết tối thắng 。phổ biến hiền thiện 。thập lực tứ vô sở úy 。 三不護三念住。及大悲等。諸功德法。皆悉具足。 tam bất hộ tam niệm trụ 。cập đại bi đẳng 。chư công đức Pháp 。giai tất cụ túc 。 是時復有無數諸苾芻眾。及無數百千人眾。 Thị thời phục hưũ vô số chư Bí-sô chúng 。cập vô số bách thiên nhân chúng 。 周匝圍繞。隨佛行詣尸陀林中。佛所行時。 chu tạp vây quanh 。tùy Phật hạnh/hành/hàng nghệ thi đà lâm trung 。Phật sở hạnh thời 。 有十八種法。而可稱讚。何等十八。一無火怖。 hữu thập bát chủng pháp 。nhi khả xưng tán 。hà đẳng thập bát 。nhất vô hỏa bố/phố 。 二無水怖。三無師子怖。四無虎怖。 nhị vô thủy bố/phố 。tam vô sư tử bố/phố 。tứ vô hổ bố/phố 。 五無海難怖。六無他軍怖。七無賊盜怖。 ngũ vô hải nạn/nan bố/phố 。lục vô tha quân bố/phố 。thất vô tặc đạo bố/phố 。 八無王難怖。九無惡人怖。十無關稅津渡道路等怖。 bát vô Vương nạn/nan bố/phố 。cửu vô ác nhân bố/phố 。thập vô quan thuế tân độ đạo lộ đẳng bố/phố 。 十一無人怖。十二無非人怖。十三無非時怖。 thập nhất vô nhân bố/phố 。thập nhị vô phi nhân bố/phố 。thập tam vô phi thời bố/phố 。 十四天眼天耳如實見聞。 thập tứ thiên nhãn thiên nhĩ như thật kiến văn 。 十五施設光明廣大照耀。十六於法自在。十七於人自在。 thập ngũ thí thiết quang minh quảng đại chiếu diệu 。thập lục ư pháp tự tại 。thập thất ư nhân tự tại 。 十八無病惱等。如是善法。佛所行時。皆悉具足。 thập bát vô bệnh não đẳng 。như thị thiện Pháp 。Phật sở hạnh thời 。giai tất cụ túc 。 爾時復有無數百千天人。各各來集。 nhĩ thời phục hưũ vô số bách thiên Thiên Nhân 。các các lai tập 。 隨從世尊。往尸陀林。觀佛世尊所應作事。 tùy tùng Thế Tôn 。vãng thi đà lâm 。quán Phật Thế tôn sở ưng tác sự 。 佛說光明童子因緣經卷第一 Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:14:44 2008 ============================================================